Como economizar dinheiro na Tradução juramentada para o Intercâmbio

Tradução juramentada

tradução juramentada  |  BRaustralia fez uma série de dicas de como economizar (muito) na hora de solicitar traduções dos seus documentos.

Se você planeja fazer intercâmbio no exterior, ou mesmo imigrar para outro país onde a língua oficial não é o Português, mais cedo ou mais você precisará comprovar suas documentos identidade, certidões, diplomas e outros documentos adquirirmos no Brasil, com algum tipo tradução certificada. 

 

Confira, a história compartilhada por um casal de amigos, e saiba como economizar na hora de fazer tradução juramentada para o Intercâmbio no Exterior:

Como economizar na hora de solicitar Traduções Juramentadas

No final de 2016, um caso de amigos próximos em processo de imigração para a Austrália pesquisando custos x beneficio e formas de como economizar durante o processo de de imigração, contou ao BRaustralia, como os orçamentos para tradução dos documentos variaram entre (pasmem!) R$10.000 e R$30.000!

Segundo eles, essas ao iniciar processo de intercâmbio governo de qualquer país solicita que todos os seus documentos sejam traduzidos para o idioma oficial do país. Todavia, não é qualquer tipo de tradução que serve para fins de imigração.

Para iniciar o processo todos os seus dados, como documentos de identidade, certidões e ser traduções oficiais reconhecidas pelos órgão de imigração (consulados, embaixadas ou órgãos internacionais) do país para onde você deja imigrar, no caso deles Austrália, mas os processo basicamente serve para qualquer outro país de lingua que não seja o português.

Pode parecer simples, mas diferente da maioria dos países de origem anglo saxônica, como a Austrália e o tradutor juramentado no Brasil é uma profissão regulada  pelas Juntas Comerciais de cada Estado, ou seja, os tradutores aplicam para um concurso público, para exercer a profissão oficial e sesta forma sendo  reconhecidos legalmente, podendo assim emitir no Brasil.

Ok até ai, tudo bem, mas o maior problema é que os valores para orçamento de uma tradução não é controlado pelo profissional, como em qualquer outra área da economia.

Cada estado possui um valor tabelado (para cima!) e os tradutores juramentados são orientados a cobrar este determinado valor dependendo do tipo ou tamanho do documento (nada de descontos ou preço mais atraente para quem solicita grande quantidade de traduções).

Mas pouca gente sabe quedos valores cobrados pelo serviço juramentada no Brasil são significativamente mais caros se comparado aos mesmo tipos de serviço por tradutores juramentados de países como Austrália, Nova Zelândia, Reino Unido, Canadá ou Estados Unidos, onde a atividade pode ser realizada por empresas privadas, onde concorrência, demanda, procura pelo serviço e  definem o valor final do serviço de tradução.

Mas pouca gente sabe quedos valores cobrados para os serviços juramentados no Brasil são significativamente mais caros se comparado aos mesmo tipos de serviço por tradutores juramentados no exterior!

 

E os consulados e embaixadas de outro países precisam das traduções juramentadas para aferir a qualidade da tradução do documento, certidão ou contrato para fins legais, mas uma coisa que pouca gente sabe é que a o serviço no Brasil não é a única alternativa de aferir validade legal para um documento.

 

Voltando a história dos meus amigos… em processo de imigração para o Austrália. Após semanas a fim, buscando por orçamento de tradutores juramentados en São Paulo, Rio de Janeiro, Rio Grande do Sul, Minas Gerais e quase uma dezena de outros estados brasileiros, eles receberam orçamento que variaram de R$10.000 a R$30.000 para traduções de exatamente os mesmo documentos.

Ao entrar em contato com a Embaixada da Austrália na Austrália, para perguntar se havia outra forma de providenciar o serviço, eles foram informado que além do serviço Juramentado Tradicional as Tradução Certificada  NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters), obtidas na Austrália também também poderiam ser utilizas no processo de certificação legal dos documentos.

E ao solicitarem orçamento para as Traduções certificada NAATI dos documentos (pasmém novamente) os valores ficaram 30 à 50% mais baratos que as traduções Juramentadas no Brasil, mesmo com após acertar ao valor final os valores para entrega e seguro para envio das traduções juramentada desta de a Austrália até o Brasil.

Os valores para tradução juramentada no exterior são de 30 à 50% mais baratos que no Brasil!

De volta a história dos meus amigos, após de semanas de pesquisa, eles encontraram uma empresa sediada Melbourne, que oferecia serviços certificados pelo NAATI (com o mesmo valor legal que as traduções juramentadas brasileiras), com profissional dentro no escritório deles, reconhecido legalmente pelo governo australiano.

Após enviarem cópia escaneada de todos os documentos, contratos e certidões para orçamento (que no brasil variavam de 10 a 30 mil reais) o valor final foi de (cair o queixo!) pouco mais de AU$2,500 ou seja, aprox. R$6,500 + A$100 custos para envio de correio de Melbourne para São Paulo.

Ao final de 3 dias dias os meus amigos receberam a tradução digital por e-mail, segunda a empresa, mesmo estes pdfs já teriam valor legal para a embaixada, pois meses estravam empresas o nume, endereço, telefone e número NAATI do tradutor, e caso a embaixada tivesse alguma dúvida a respeito eles teriam como entrar em contato com a empresa e confirmar as informações apresentadas no arquivo digital.

Não há dúvida que a imensa maioria dos tradutores juramentado brasileiros oferecem um serviço relevante e merecem ser pagos dignamente.

Todavia, caso você não precise de com muita urgência, e tenha tempo e disposição para pesquisar será sem dúvida possível encontrar opções em conta mesmo no Brasil, segundo o relato do outros brasileiros residindo no exterior o mesmo processo pode ser utilizado para solicitar Traduções além da Austrália, na Nova Zelândia, Canadá, Reino Unidos, Irlanda e Estados Unidos.

Outra vantagem que de forma geral as empresas no exterior MUITO mais profissional, sendo possível pagar eletronicamente no site da empresa por cartão de crédito ou via PayPal, os emails demoravam apenas poucas horas para serem respondidos com resposta corretas e após efetuar o pagamento, a cada etapa do processo o produtor me enviava mensagem me informando como andava minhas traduções juramentada até a chegada das cópias certificadas no Brasil!

 

Como as Traduções Juramentadas funciona em outros países?

traducão Certificada Juramentada NAATI

Não existe uma única regra sobre o serviço Sendo cada país é soberano para escolher a forma como um documento de ser traduzido.

Alguns países podem pedir diplomas e certificados traduzidos para o seu idioma original de um (ou alguns) determinado modo. Desta forma quando alguém solicitar algum documento e houver necessidade de que ele seja traduzido, fique de olho nas regras do país para que você possa entregar válida e de caráter oficial.

 

Tradução Juramentada na Austrália

A NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) é autoridade nacional de credenciamento para Tradutores e Intérpretes na terra dos cangurus.

Conforme descrito na Constituição da NAATI, a sua missão é estabelecer e manter altos padrões nacionais de tradução e interpretação de documentos.
> CLIQUE AQUI PARA SABER MAIS

 

Tradução Juramentada na Nova Zelândia 

O NZSTI (New Zealand Society of Translators and Interpreters) é um órgão nacionalmente representativo de tradutores e intérpretes na Nova Zelândia que fornece um fórum de rede para seus membros, representa os interesses dos membros e promove desenvolvimento profissional contínuo, padrões de qualidade e conscientização da profissão dentro das agências governamentais e da comunidade em geral.

> CLIQUE AQUI PARA SABER MAIS

 

Tradução Juramentada no Canadá

Se o seu destino for o Canadá, há duas opções de solicitar Traduções Certified e Notarized produzidas pelas Canadian Translation Agency e reconhecidas pela CIC (Citizenship and Immigration Canada) e amplamente aceitas pelas embaixadas consulados canadenses em todo o mundo.

As traduções certificadas são as preenchidas por um tradutor certificado e acompanhadas da declaração, assinatura e selo do tradutor. O título de “tradutor certificado” é um título protegido no Canadá, e apenas os indivíduos que são membros de uma associação de tradutores provinciais e aprovaram um exame de certificação podem usar este título e produzir traduções certificadas. Um método alternativo para a produção de traduções oficiais no Canadá é mediante a assinatura de uma declaração jurada assinada pelo tradutor na presença de um notário público ou comissário para a tomada de depoimentos.

Durante décadas, o Canadá possui um sistema oficial de certificação para cada tradutor no país. Este sistema difere do americano, que não tem forma oficial de certificar tradutores e seu trabalho. O Padrão Canadense para os serviços estabelece e define cada um dos requisitos que afetam os provedores de serviços. Os tradutores canadenses são apenas “tradutores certificados” se cumprirem as leis provinciais, que incluem a aprovação de exames de proficiência e ser um membro de uma associação de tradutores locais.
> CLIQUE AQUI PARA SABER MAIS

 

Tradução Juramentada nos Estados Unidos

As Traduções Certified e Notarized são Traduções Juramentadas reconhecidas pela USCIS (United States Citizenship and Immigration Services) e amplamente utilizadas pelos departamentos de Citizenship and Immigration dos Estados Unidos, embaixadas consulados americanas em todo o mundo.

As traduções certificadas são as preenchidas por um tradutor certificado e acompanhadas da declaração, assinatura e selo do tradutor.
> CLIQUE AQUI PARA SABER MAIS

 

Tradução Juramentada no Reino Unido

As Traduções Certified e Notarized são Traduções Juramentadas reconhecidas pela Home Office, que é a orgão responsável por aferir e validar traduções de documentos para o inglês no Reino Unido.

Home Office padroniza os serviços e define que cada um dos requisitos que afetam os provedores de serviços na Inglaterra e outros países do Reino Unido, e as traduções certificadas pela Home Office são reconhecidas e aceitas por órgãos governamentais, como o Ministério do Interior, os tribunais, as organizações educacionais e pelos Departamentos de Citizenship and Immigration do Reino Unido, embaixadas e consulados em todo o mundo.

As traduções certificadas são as preenchidas por um tradutor certificado e acompanhadas da declaração, por um “solicitor” (ou um notário na Escócia), que se torna responsável pelo conteúdo, podendo até ser responsabilizado civil e criminalmente.
> CLIQUE AQUI PARA SABER MAIS

 

Tradução Juramentada na Irlanda

Se o seu destino for o Irlanda, As Traduções Certified e Notarized são Traduções Juramentadas reconhecidas pela INIS(Irish Naturalisation and Immigration Service), que é a orgão responsável por aferir e validar traduções de documentos para o inglês na Irlanda.

INIS padroniza os serviços além de definir os requisitos que afetam os provedores de serviços na Irlanda, também sendo aceitas nos países do Reino Unido, e as traduções certificadas pela INIS são reconhecidas e aceitas por órgãos governamentais, como o Ministério do Interior, os tribunais, as organizações educacionais e pelos Departamentos de Citizenship and Immigration da Irlanda, embaixadas e consulados em todo o mundo.
 
> CLIQUE AQUI PARA SABER MAIS

 

Conclusão

Mesmo as traduções juramentada brasileira ser mais fácil e rápida de serem solicitada é bom ter em mente que está não é a única opção para traduzir seus documentos na hora de solicitar visto para estudar ou trabalhar ou viver em algum país do exterior.

Caso seja possível logo no inicio do processo de imigração pergunte à Embaixada, consulado ou órgão oficial que irá receber a sua tradução se ele também aceita traduções como a NAATI, NZTI, Home Office, ou outras. Caso a resposta seja positiva pesquise por empresas de que ofereçam este serviço.

O mais importante é ter em mente, que caso você não precise do documento com urgência, solicitar serviço Juramentada no exterior, em 99.9% do caso, serão aceitas para fins de intercâmbio ou imigração, além de (e mais importante) tefará economizar muito dinheiro!!

 

Solicite Tradução Juramentada!

Por favor preencheer o formulário à baixo, ou enviar e-mail para info@braustralia.com para solicitar orçamento gratuito de serviços de Tradução Juramentada de seus documentos, diplomas, procurações ou certidões, em apenas alguns cliques!

 

 

 

Descubra todas as vantagens de estudar e trabalhar na Austrália
Solicite consulta personalizada com um especialista em imigração australiana!
>> CLIQUE AQUI

 


 

estudar e trabalhar na australia


>> BRaustralia no seu email
Cadastre-se grátis e receba conteúdo exclusivo, dicas e promoções por email.
 É rápido, fácil e de graça  |   
ASSINE JÁ!

Dúvidas, dicas, perguntas ou sugestões?
Favor, deixar comentário, abaixo.

//

There are 2 comments

  1. Marcio

    Ola, gostaria de saber quais os prazos e valores para tradução juramentada para documentos de migração para os Estados Unidos, agradeceria se vocês também pudessem me enviar o valor para envio dos documentos dos Estados Unidos para Campinas. Desde já agradeço.

Deixe uma resposta

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.